"A Round of Return"Ahmed Abdel Mu’ti HijaziWhen the body of the martyr rests inthe ground of his homeland, the martialmusic of "A Round of Return" plays.As if a voice of some kind were callingSo the loft of pigeons returned from beyond the horizonThey circle once under the setting sunthen fly offAs if a voice of some kind were callingThe earth takes off its scorched blouseShadows suddenly turn green, and shoots sprout,their fragrant vapors in the heart of the heatAs if a voice of some kind were callingThe imprisoned wind risespushing against wheat fields, songs, flocks of sheep . . .As if a voice of some kind were callingSo the flag fluttered and loneliness and sorrow, longing and tranquilityrained down upon the school balcony where all soundhad died out, the courtyard now deserted,the green trees inlaid with unripe birdsAs if a voice of some kind were callingSo we disappear for a while and the landmarks rise upWe are astonished by our love for this cityand in secret have discovered buried artifactsamong its crouching buildings 5and that it has a woman, one who swaggers in her nightdress,and a cat that meows on the stairs . . .As if a voice of some kind were callingSo we answer: YesWe feel the bite of longing and painand memory pulsates with the names of countriesand comrades and seasonsAs if a voice of some kind were callingMen crowd at the doors of the villagesin clouds of dust and twilightDrops of sweat and ablution fall from their foreheadsand the night surges with the sounds of beastsAs if a voice of some kind were callingWeddings and funerals pour forthAs if a voice of some kind were callingAnd so we answer: O My country! O My country! O My country!
"A Round of Return" appears online in the Spring 2011 edition of Big Bridge magazine as part of the chapbookAs if a Voice Were Calling, by Ahmed Abdel Mu’ti Hijazi, and translated by Rick London. From London's introduction: "Hijazi was born in June of 1935 in Tala, a province of Monoufia in the western delta of Egypt. He moved to France in 1955 to pursue graduate studies at the Sorbonne. Upon returning to Egypt a year later, he worked as a contributing editor of the magazine Sabah El-Keir, before becoming editorial director of the cultural and literary journal Rose al-Yusuf in Cairo. Early in his career, the controversy around Hijazi’s poetry led several times to his arrest and to restrictions on his travel. He persevered in advancing his unique and uncompromising vision and today he is a permanent member of the Egyptian High Council for Culture, and director of House of Poetry, one of Cairo’s most prominent literary venues."
No comments:
Post a Comment