"Afghanistan"On the soldiers' shouldersRide the white doves of peaceWith their eyes poked outAs long as the Afghan peopleAre in need of helpThe soldiers will remainAnd remain and remainWe cry outButterflies and crickets in bondageBut who will understandThe language of butterflies and cricketsThose breathing freedomHave a different set of problemsA shorter memoryThey slip off to sleep untroubledOne day to wake upIn Afghanistan"Scrap"After us will be neither scrap metalNor a laughFrom beginning to endWe have had no illusionsAll our uprisingsLie packed in the foyerAlong with a toothbrushAnd towelWhen someone knocks on the doorThe echoPounds through the empty yearsBut there is no call to actionNo convoy to SiberiaOnly the upstairs neighbor whose sinkOnce again has overflowedHe comes wringing his hands to warn us"Last Supper"Thirteen of us still not releasedA full tableThough missingAre Christ and JudasVictims of a cruel deathAnd we the livingAre joined togetherTo share our lost causeThe handWith the rusted nail
These poems by Tomasz Jastrun appear in his prose and poetry collection On the Crossroads of Asia and Europe and are translated by David Bourne, published by Salmon Run Press, 2010. They appear at Artful Dodge, Bourne's online journal of writing in translation. Jastrun, born in Warsaw in 1950, was a member of Solidarity and his novels and essays have been published since 1978. He has written that The biggest psychological problem people have is giving and taking affection. On the Crossroads of Asia and Europe originally appeared, in Polish, in 1982.
No comments:
Post a Comment